ترجمة الوثائق

ترجمة الوثائق

ترجمة الوثائق

ترجمة الوثائق:
فريقنا المتخصص من المحترفين في "روزيتا" للترجمة يقوم بترجمة الوثائق باحترافية لجميع أنواع احتياجات العمل، فنقدم هذه الترجمات مع سجل ثابت من خدمة ممتازة لقاعدة عملائنا الآخذة في التوسع.
لدينا فريق متمرس من المهنيين يشمل خبراء الصناعة ومديري المشروعات؛ لضمان ترجمة المشروعات والوثائق الأكثر تعقيدا أو المتخصصة واكتمالها بسرعة وفعالية، وهذا هو السبب في بنائنا لعلاقات متينة مع عملائنا الذين يلجأون إلينا لجميع متطلبات ترجمة الوثائق الشخصية أو الشركات الخاصة بهم.

"روزيتا" للترجمة لها خبرات متراكمة في ترجمة مجموعات متنوعة من الوثائق المختلفة التي ترتكز على المجالات التالية:
ترجمة الأعمال.
الترجمة القانونية.
• الترجمة المالية.
• ترجمة العقود.
• الترجمة الهندسية.
• الترجمة المعلوماتية.
• الترجمة الصيدلانية.
• الترجمة الطبية.

بالإضافة إلى هذه الخدمات، نحن أيضا نترجم شهادات الميلاد والوفاة، شهادة الزواج، المؤهلات الأكاديمية والسير الذاتية، وأشكال أخرى من الوثائق الرسمية والقانونية. كما أننا قادرون على تقديم شهادة المصادقة المناسبة، فضلا عن خدمات كاتب العدل والتشريع.
إذا كنت مهتما بهذه الخدمات، اتصل بنا في أي من مكاتبنا المحلية بالقاهرة، وللاستفادة من عرض أسعار مجاني.

خدمات ترجمة الوثائق الرسمية:
عند ترجمة المستندات الخاصة بك، يتم إسنادها إلى ثلاثة محترفين في اللغة منفصلين، لديهم خبرة ذات صلة بالمجال المتعلق بالمستند، ويتم العمل على المستند الخاص بك من قبل مترجم مؤهل، محرر، ومدقق لغوي.
وجود اللغويين المؤهلين من ذوي الخبرة في الحقل المناسب هو عنصر واحد من ثلاثة أوجه لعملية مراقبة الجودة.
بعد أن تتم ترجمة المستند الخاص بك، سيتم تقديمه إلى المحرر؛ للمراجعة، وسوف يتأكد المحرر من أن الوثيقة تقرأ بسلاسة ودقة وطريقة مناسبة للغة المنشودة. وبعد هذه العملية، يقوم المدقق اللغوي بمقارنة المستند المصدر الأصلي والوثيقة المترجمة لضمان الاتساق السلس بينهما.
بهذه الطريقة، يمكنك أن تكون متيقنا أن المستند ترجم باللهجة المحددة، والشروط والإلقاء المناسب، مما يجعل قراءتها في النهاية نسخة مترجمة فقط.
الاستخدام الصحيح للغة في ترجمة المستندات الخاصة بك:
المصطلحات
لأننا نوظف اللغويين الأكثر تأهيلا وذوي الخبرة الميدانية ذات الصلة، مما يعني المصطلحات المناسبة والصحيحة سواء كان ذلك في مجال الأعمال أوالقانون أوالهندسة أو فروع أخرى معينة من الصناعة، سوف تظهر دائما في الوثيقة المترجمة كما هي في النص الأصلي.
تسجيل
في "روزيتا" للترجمة، كل من المترجمين والمحررين والمراجعين ومديري المشروعات يعترفون بأهمية استخدام اللغة الصحيحة عند العمل على المستندات الخاصة بك، فنحن نستخدم العروض التقديمية لتدريب موظفينا حتى يتمكنوا من الاختيار الدقيق للمرجع المناسب للغة المستخدمة عند ترجمة الوثائق القانونية، إذ أن الدقة هي ضرورة حتمية. وهذا يضمن أن المستند ترجم مع الحفاظ على سهولة القراءة وعلى المعلومات السليمة في جميع مراحل عملية الترجمة.

اترك تعليقاً