[vc_row top_and_bottom_padding=”” left_and_right_padding=”” bg_type=””][vc_column delay=”” delay_offset=”” bg_type=”” min_height=”” top_and_bottom_padding=”” left_and_right_padding=”” width=”1/1″][text]
- تقوم الترجمة على نقل المعنى وليس الترجمة الحرفية.
 - فهم المترجم للجملة لينقل معناها بما يحيط به من قواعد ومدلولات زمنية ومكانية ونحوية للتأكد من دقة المادة المترجمة.
 - الحرص على نقل أسلوب الكاتب، في بعض الأحيان، في بعض التخصصات التي تتطلب ذلك.
 - القسم المختص فقط هو من يتولى ترجمة المواد المتخصصة.
 - مراجعة النصوص المترجمة للتأكد من خلوها من الأخطاء.
 - المراجعة اللغوية للمواد المترجمة من قبل متخصصي اللغة.
 - تنسيق الملفات بالأدوات المتخصصة.
 
[/text][/vc_column][/vc_row]
							
							0/5							
							
							(0 Reviews)							
						
					
															

