عند البحث عن مكتب ترجمة معتمد من السفارة الفرنسية، لابد من مراعاة اختيار مركز جيد وله خبرة في مجال الترجمة المعتمدة لأن هذه النوع من الترجمة لابد أن يكون معه إقرار يفيد بأن هذه الترجمة مطابقة للمستند المترجم منه أو الأصلي، بالإضافة إلى وجود لوجو مكتب الترجمة، لأنها تقدم إلى جهات رسمية وهيئات حكومية فيجب أن تترجم بشكل صحيح لا يخل بالمعنى الأصلي للمستند، لذلك يجب توخي الحذر والتمهل عند اختيار مكتب الترجمة.
مكتب ترجمة معتمد من السفارة الفرنسية
يعتبر مكتب كايرو ترنسليشن واحد من ضمن أهم مكاتب الترجمة التي تم اعتمادها من قبل السفارة الفرنسية، وذلك ليس في مصر فقط ولكنها امتدت لتشمل الشرق الأوسط أيضاً، وهذا يرجع إلى كون هذا المكتب له خبرة كبيرة في مجال الترجمة تقترب من العقدين، كما يختار هذا المكتب مترجمين بارعين في المجال ولديه عدد كبير جداً يصل عددهم إلى أربعمائة مترجم ، لذلك يقومون بتسليم ملفاتك في أسرع وقت ممكن لا يزيد عن أربعة وعشرين ساعة فقط، وربما أقل.
إمكانية صياغة خطاب موجه للسفارة الفرنسية
يمكننا من خلال كايرو ترنسليشن وهو مكتب ترجمة معتمد من السفارة الفرنسية، صياغة وترجمة أي شيء ومنها الخطاب الذي يمكن توجيهه إلى السفارة الفرنسية، ومنها خطاب العمل لأنه يعتبر وثيقة رسمية يتم استخراجها من الجهة التابعة للعمل ومنها للسفارة حيث يقدم لها لإثبات أن هذا العامل مازال يمارس العمل في هذه الجهة بالإضافة إلى اشتماله على الوظيفة التي يعمل بها وخصائص الوظيفة والمرتب الذي يأخذه نظير العمل، كما يعتبر الخطاب هذا من أهم المستندات التي يتم تقديمها للسفارة بغرض التنقل بين الدول، بعد أن تم إثبات وظيفته وأنه يتقاضى أجراً ثابتاً حتى يضمن عودته مرة أخرى إلى البلاد، وهناك بعض الشروط التي يجب أن توجد في الخطاب الموجه إلى السفارة حتى يتم قبوله، متوفر كتابة المحتوى الطبي.
اهم شروط ترجمة خطاب بمراكز الترجمة
كيف تساعد خدمات مكاتب الترجمة؟ هناك مجموعة من الشروط التي لابد من توافرها كي يتم ترجمتها مثل الترجمة من العربية للإنجليزية وترجمة اللغة الفرنسية والإيطالية المعتمدة وغيرها ومن أبرزها كالتالي:-
- يجب أن يتم كتابة الاسم في الخطاب كما هو في جواز السفر، حتى لا تظن السفارة أن الطلب لشخصين.
- لابد من كتابة الخطاب على ورق رسمي من الشركة، كما يجب أن يكون مسجل عليه الاسم الخاص بالشركة واللوجو والعنوان.
- كذلك رقم الهاتف بالإضافة إلى الموقع الإلكتروني إن وجد، أضف إلى ذلك السجل التجاري و الرقم الضريبي المكتوب على الخطاب الموجه للسفارة حتى يضمن أن هذه الورقة سليمة.
- بدلاً من كتابة إلى من يهمه الأمر، يتم توجيه الخطاب للسفارة الفرنسية.
- التاريخ الخاص بالتوظيف .
- المرتب الخاص بمقدم الخطاب.
- كتابة المسمي الوظيفي.
- كتابة التاريخ المتوقع للسفر كما يتم تقديم موافقة على منح الإجازة في هذا التاريخ.
- يتم كتابة سنوات الخبرة إذا كان السفر للهجرة.
منح السفارة الفرنسية في مصر
بعد أن تحدثنا عن مكتب ترجمة معتمد من السفارة الفرنسية، وأنه يجب اختيار المكتب بعناية حتى تضمن أن ملفاتك.
سيتم ترجمتها بشكل صحيح، بالإضافة إلى كون سعرها مناسب، فقد تبين أيضاً أن دائماً تقدم السفارة الفرنسية في مصر.
كما نوفر برنامج للمنح الاستثنائية، التي تكون فترة قصيرة بهدف البحث العلمي في دولة فرنسا ويستفيد منها الباحثين المصريين من الحاصلين على الدكتوراه وما بعدها، وتضم كل منحة مصاريف التنقل وتكلفة المعيشة في هذه الفترة، ويوجد خدمات الترجمة اليونانية.
كذلك المكتب لديه القدرة على ترجمة الملفات مهما كانت اللغة، حيث يمكننا ترجمة ما يصل إلى ستون لغة وفي وقت وجيز.