[vc_row top_and_bottom_padding=”” left_and_right_padding=”” bg_type=””][vc_column delay=”” delay_offset=”” bg_type=”” min_height=”” top_and_bottom_padding=”” left_and_right_padding=”” width=”1/1″][text]
- تقوم الترجمة على نقل المعنى وليس الترجمة الحرفية.
- فهم المترجم للجملة لينقل معناها بما يحيط به من قواعد ومدلولات زمنية ومكانية ونحوية للتأكد من دقة المادة المترجمة.
- الحرص على نقل أسلوب الكاتب، في بعض الأحيان، في بعض التخصصات التي تتطلب ذلك.
- القسم المختص فقط هو من يتولى ترجمة المواد المتخصصة.
- مراجعة النصوص المترجمة للتأكد من خلوها من الأخطاء.
- المراجعة اللغوية للمواد المترجمة من قبل متخصصي اللغة.
- تنسيق الملفات بالأدوات المتخصصة.
[/text][/vc_column][/vc_row]
0/5
(0 Reviews)